ΑΙΓΥΠΤΟΣ ΕΛΛΑΔΑ

Η νέα έκδοση της Πέρσας Κουμούτση, πιο φέρνει πιο κοντά την σύγχρονη αραβική ποίηση στους Έλληνες αναγνώστες – Σύντομα στην Αθήνα

 

 

 

 

 

 

 

 

Η αεικίνητη Πέρσα Κουμούτση, η Καϊρινή Αιγυπτιώτισσα, που έχει συνδέσει το όνομά της με τις πολλές μεταφράσεις αιγυπτιακών λογοτεχνικών έργων στην ελληνική γλώσσα, μάς επιφυλάσσει μία ακόμη έκπληξη, με μία ξεχωριστή εκδοτική εργασία, που πιστεύουμε ότι – όπως και στις προηγούμενες δουλειές της – θα προσελκύσει το μεγάλο ενδιαφέρον του αναγνωστικού κοινού.

 

 

 

 

 

persa koumoutsi 01

 

 

 

 

Θα πρόκειται για μία Ανθολογία Σύγχρονης Αραβικής ποίησης, μια δουλειά που απαίτησε 2 περίπου χρόνια προσωπικής εργασίας, όπως η ίδια αναφέρει. Το βιβλίο στοχεύει σε μια πρώτη γνωριμία του Ελληνικού κοινού με την εξέλιξη της Αραβικής ποίησης τα τελευταία 70 χρόνια, με αντιπροσωπευτικά δείγματα ποιημάτων (90 στο σύνολο) από ένα μεγάλο φάσμα του αραβικού κόσμου. Αποτελεί, δε, μία πρώτη ύλη, που η ιδιαίτερα αγαπητή στην παροικία Πέρσα Κουμούτση ευελπιστεί «να εμπλουτίζεται διαρκώς, προκειμένου να αποτελέσει ένα πληρέστερο και πολύτιμο βιβλίο αναφοράς και μελέτης».

 

 

 

 

 

 

ΤΙ ΕΠΙΣΗΜΑΙΝΕΙ

Ο ΕΚΔΟΤΙΚΟΣ ΟΙΚΟΣ «ΑΩ»

 

 

 

 

 

 

Όπως αναφέρει ο Εκδοτικός Οίκος «ΑΩ», που έχει αναλάβει την νέα εκδοτική προσπάθεια της Πέρσας Κουμούτση, αξίζει να συλλογιστούμε:

 

 

«Τί διαφοροποιεί την Αραβική ποίηση από την ποίηση των Δυτικών; Πόσο έχει εξελιχθεί τον τελευταίο καιρό; Έχει άραγε απεκδυθεί την εξωτική ένδυση του παρελθόντος, και σε ποιο βαθμό; Η κατ’ ευφημισμόν «Αραβική Άνοιξη» έχει συντείνει στη μετεξέλιξη της Αραβικής ποίησης − στην επιλογή των θεμάτων, της τεχνικής και του ύφους; Πολλά ερωτηματικά, όπως αυτά που έχουν ήδη διατυπωθεί, απαιτούν απάντηση και είναι κυρίως έργο των μελετητών να την κατατάξουν και να την αξιολογήσουν. Ωστόσο, αυτό που επιχειρείται στην ανθολογία είναι μια σύντομη αλλά πιστή «αναπαράσταση» της προοδευτικής διαφοροποίησης και της εξέλιξής της, μέσα από αντιπροσωπευτικά δείγματα ποιημάτων και ποιητών από ένα μεγάλο φάσμα του αραβικού κόσμου. Τα ποιήματα επιλέχτηκαν με γνώμονα τον Έλληνα αναγνώστη, ενώ εκείνα που ανήκουν στη νεότερη γενιά ποιητών απηχούν τις σημαντικότερες αλλαγές που διενεργήθηκαν τα τελευταία χρόνια, κυρίως μετά τις εξεγέρσεις για τον εκδημοκρατισμό και την ελευθερία της έκφρασης. Και βέβαια, η προσφυγιά και ο πόλεμος βρίσκονται πάντα στο προσκήνιο της ποιητικής δημιουργίας. Αποτελεί δε μια πρώτη ύλη, που ευελπιστούμε να εμπλουτίζεται διαρκώς, προκειμένου να αποτελέσει ένα πληρέστερο και πολύτιμο βιβλίο αναφοράς και μελέτης».

 

 

 

Έρευνα, πρόλογος, επιμέλεια και μετάφραση από τα αραβικά: Πέρσα Κουμούτση

Εκδόσεις ΑΩ, Νοέμβριος, 2016

 

 

 

 

Καλοτάξιδο!

 

 

 

 

vivlio-persas-koumoutsi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Σχολιάστε

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν κοινοποιείται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *